[ Desc. ]
• WORLD'S END UMBRELLA is a song about a giant mechanical umbrella, under which the countryside and villages get no sun and are plagued by rain that comes through leaks. This song has entered the Hall of Legend. It is featured on Hachi's album Hanataba to Suisou. WORLD'S END UMBRELLA was featured in Hatsune Miku : Project Diva F and Hatsune Miku : Project Fiva Arcade Future Tone. •
[Module]
Memoria
[Links]
• Youtube •
• Nico Nico Douga •
[Lyrics]
[Japanese]
地を覆う大きな傘。
中央に塔が一本建ち、
それが機械の塊を支えている。
当然 真下にある集落には陽が当たらず、
機械の隙間から漏れる「雨」に苛まれている。
人々は疑わない。
それが当たり前だったから。
何て事はない。
ただの「掟」なのだから。
あの傘が騙した日 空が泣いていた
街は盲目で 疑わない
君はその傘に 向けて唾を吐き
雨に沈んでく サイレンと
誰の声も聞かずに
彼は雨を掴み
私の手をとりあの傘へ
走るの
二人きりの約束をした
「絵本の中に見つけた空を見に行こう」
刹那雨さえも引き裂いて
もう悲しむ事も忘れたまま
降り頻る雨と共に、
二人は傘の塔へとたどり着いた。
閉ざされていた両開きの扉は、
押せば呆気なく開き、二人を拒みはしない。
誰も入ろうとはしないのだ。
鍵などあってもなくても同じだろう。
その扉の向こうの、
崩れ出し何処へ行く螺旋階段は
煤けて響いた滴り雨
泣きそうな私を そっと慰める様に
君は優しく 私の手を
白い影に追われて
逃げた先に檻の群
理由 (わけ)を探す暇も無く
気も無く
震えた手を 君が支えて
私はそんな背中を ただ見守るの
闇に溶けた 歯車は笑う
ホラ微かに風が頬を撫でる
「風が、流れてるわ」
女の子は言った。
男の子は小さく相槌を打った。
足を止める事はなかった。
とても遠くまで来た様な、
或いはまだ走り始めて間もない様な。
絶望的に小さな二人を、
誰が見つける事も無かった。
白い影はもう追ってこなくて
とても悲しそうに消えた
錆びた匂いも煤けた黒さえも
やがて色を淡く変え
何処からか声が聞こえた様な
気がした様な 忘れた様な
螺旋階段の突き当たりには
とても小さな扉が
埃を纏い待っていた
「開けるよ」
「うん」
そこには何もかもがある様に見えた
色とりどりに咲いた花 深い青空
滲んだ世界に二人きり
もう何もいらないわ
絵本の中 とじ込んだ空を
在るべき場所に返した 忘れない様に
君がくれた 拙い花束を
笑いながら そっと肩を寄せた
世界の最後に傘を差す
ずっとこんな世界ならば よかったのに
悲しくないわ 君の側で...
花の咲いたその傘の上には
とても幸せそうな顔で
小さく眠る二人がいた
[Romaji]
chi o oou ookina kasa.
chuuou ni tou ga ippon tachi,
sore ga kikai no katamari o sasaeteiru
touzen mashita ni aru shuuraku niwa hi ga atarazu,
kikai no sukima kara moreru ``ame`` ni sainamereteiru.
hitobito wa utagawanai.
sore ga atarimae datta kara.
nante koto wa nai.
tada no ``kite`` nano dakara.
ano kasa ga damashita hi sora ga naiteita
machi wa moumokou de utagawanai
kimi wa sono kasa ni mukete tsuba o haki
ame ni shizundeku sairen to
dare no koe mo kikazu ni
kare wa ame o tsukami
atashi no te o tori ano kasa e
hashiru no
futari kiri no yakusoku o shita
``ehon no naka ni mitsuketa sora o mi ni ikou``
setsuna ame sae mo hikisaite
mou kanashimu koto mo wasureta mama
furi shikiru ame to tomo ni,
futari wa kasa no tou eto tadori tsuita.
tozasarete ita ryoubiraki no tobira wa,
oseba akke naku hiraki, futari o kobami wa shinai.
daremo hairou towa shinai no da.
kagi nado atte mo nakute mo onnaji darou.
sono tobira no mukou no,
kuzure dashi doko e iku rasenkaidan wa
susukete hibiita shitatari ame
nakisou na watashi o sotto nagusameru you ni
kimi wa yasashiku watashi no te o
shiroi kage ni owarete
nigeta saki ni ori no mure
wake o sagasu hima mo naku
ki mo naku
furueta te o kimi ga sasaete
watashi wa sonna senaka o tada mimamoru no
yami ni toketa haguruma wa warau
hora kasuka ni kaze ga hoho o naderu
``kaze ga, nagareteru wa``
onnanoko wa itta.
otokonoko wa chiksaku aizuchi o utta.
ashi o tomeru koto wa nakatta.
totemo tooku made kita you na,
arui wa mada hashiri hajimete mamonai you na.
zetsubouteki ni chiisana futari o,
dare ga mitsukeru koto mo nakatta
shiroi kage wa mou otte konakute
totemo kanashisou ni kieta
sabita nioi mo susuketa kuro sae mo
yagate iro o awaku kae
doko kara ka koe ga kikoeta you na
ki ga shita you na wasureta you na
rasenkaidan no tsukiatari niwa
totemo chisa na tobira ga
hokoro o matoi matteita
``akeru yo``
``un``
soko niwa nanimokamo ga aru you ni mieta
iro toridori ni saita hana fukai aozora
nijinda sekai ni futari kiri
mou nanimo iranai wa
ehon no naka tojikonda sora o
aru beki basho ni kaeshita wasurenai you ni
kimi ga kureta tsutanai hanataba o
warai nagara sotto kata o yoseta
sekai no saigo ni kasa o sasu
zutto konna sekai naraba yokatta no ni
kanashikunai wa kimi no soba de...
hana no saita sono kasa no ue niwa
totemo shiawasesou na kao de
chisaku nemuru futari ga ita
[English]
The great umbrella covering the earth.
A tower is built in the center
a mass of machinery that props it up.
As one would expect, the villages below get no sun,
and are tormented by leaks called ``rain.``
But the people do not question
For it is commonplace.
It means nothing.
It is simply "law."
The umbrella deceived the sun, and the sky was crying
And the town, blind, suspects nothing
You faced the umbrella and spit at it,
It sank into the rain, and we were left silent
We didn't hear anyone,
But he grasped the rain
He took my hand, and toward the umbrella...
We ran
Together, we made a promise:
``We'll go see that sky we've only seen in storybooks...``
And in that moment, the rain seemed to go away,
And our sadnesses, too, were forgotten
Struggling together through recurring rain
the two reached the umbrella tower.
The great double doors would hardly budge,
but the couple would not be rejected.
Not everyone can enter.
Key or not, it seems it would mean nothing.
On the other side of that door,
As we head somewhere up a crumbling spiral staircase,
We're stained black among the dripping rain's echo
And I, about to cry, was softly comforted,
For you, ever so gentle, took my hand
Chasing after a white shadow,
It ran ahead past a row of cages
But there's no time to look for reason...
Nor any desire
My hands trembling, you were there to support them
And with such aid, I could only watch out for you
But, look; a gentle breeze brushes your cheek
``The wind is blowing...``
The girl said
The boy quietly acknowledged her.
Nothing could stop their feet.
It seemed they had come far,
yet it seemed as if they had only just begun running.
The two were hopelessly small.
No one found any trace of them.
Soon we could chase the white shadow no more,
And though seeming very sad, it disappeared
Though smelling of rust and stained of black,
At last, the colors began to brighten
It seemed as if we could hear a voice from somewhere,
Perhaps our imagination, perhaps we'd just forgot
And lying at the end of the spiral staircase
Was but a very small door
Covered with dust, waiting all along
``Open it.``
``Okay...``
There... it seemed we saw perhaps everything
Flowers blooming in every color, and a deep blue sky
In this captivating world, just the two of us...
I don't need anything more
And the sky that had been but locked in storybooks;
So returning it to its place might not be forgotten,
You gave me a quickly-made bouquet,
And as we laughed, I leant on your shoulder
At the end of the world, the umbrella is raised
And as long as there's such a world, all will be fine
It won't be sad, not when I'm by your side...
On top of the umbrella where flowers bloomed,
with faces filled with joy,
a pair sleeps softly together...